
《后汉书·孔融传》原文及翻译译文
《《后汉书·孔融传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译
文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《后汉书·孔融传》原文及翻译译文
《后汉书·孔融传》原文及翻译后汉书
原文:
孔融字文举,鲁国人,孔子二十世孙也。年十三,丧父,哀悴过
毁,扶而后起,州里归其孝。性好学博涉多该览后辟司空掾拜中军侯
在职三日迁虎贲中郎将。会董卓废立,融每因对答,辄有匡正之言。
以忤卓旨,转为议郎。时黄巾寇数州,而北海最为贼冲,卓乃讽三府
同举孔融为北海相。
时,年饥兵兴,操表制禁酒,融频书争之,多侮慢之辞。既见操
雄诈渐著,数不能堪,故发辞偏宕,多致乖忤。又尝奏宜准古王畿之
制,千里寰内,不以封建诸侯。操疑其所论渐广,益惮之。然以融名
重天下,外相容忍,而潜忌正议,虑鲠大业。山阳郗虑承望风旨,以
微法奏免融官。曹操既积嫌忌,而郗虑复构成其罪,遂令丞相军谋祭
酒路粹枉奏孔融曰:少府孔融,昔在北海,见王室不静,而招合徒众,
欲规不轨,云“我大圣之后,而见灭于宋,有天下者,何必卯金刀。”
孔融子文举,鲁国人,孔子的第二十代孙。孔融十三岁时,父亲
去世,孔融悲痛过度,需要人扶才能站起来,州里因而称赞他的孝行。
他天性好学,博览群书,后来,孔融被征为司空掾属,被授为北中军
候。在职三天,转任虎贲中郎将。正逢权臣董卓总揽朝政,想要废掉
汉少帝刘辩,孔融与董卓争辩,言辞激辩,常有匡正的言论。董卓怀
恨在心,将孔融转任议郎,随后又暗示三府(太尉、司徒、司空)举荐孔
融到黄巾军最为猖獗的北海国(治今山东昌乐西)为国相。
当时年成饥荒战争频繁,曹操上表认为为应禁酒,使粮食用来补
充兵用。孔融多次上书与其据理力争,言辞傲慢大多有侮辱之意。孔
融已经看到曹操奸雄诡诈,已渐渐显露,愈发不能忍受,所以说话偏
激,常常触犯了曹操。又曾经上奏认为应当遵照古时京师的体制,千
里以内,不得封建诸侯。曹操怀疑他所谈论的越来越广,更加害怕他。
然而,因为孔融名重天下,表面上装着容忍,暗中却嫉忌他正确的议
论,怕阻抗自己的大业。山阳人郗虑揣摩曹操的心事,以蔑视国法为
由奏免孔融。曹操既积满了一肚子的猜疑忌妒,加上郗虑的诬陷,曹
操于是指使丞相军谋祭酒路粹编织罪名诬陷孔融:“少府孔融当时在
北海的时候,见朝中没有动静,招集人马想做不法之事,并且说:
‘我大圣之后,却被宋朝灭亡,拥有天下者何必是姓刘的呢?’等到和
孙权的使者谈话的时候,又诽谤朝廷。孔融位居九列,不遵守朝中礼
仪,头上不带方巾,便服出行。再加上之前和白衣祢衡猖狂扬言说:
呢?儿子哭号,放下了肉汁。
《后汉书·孔融传》
2、《后汉书·孔奋传》原文及翻译译文
《后汉书·孔奋传》原文及翻译后汉书
原文:
孔奋字君鱼,扶风茂陵人也。奋少从刘歆受《春秋左氏传》,歆
称之,谓门人曰:“吾已从君鱼受道矣。”
遭王莽乱,奋与老母幼弟避兵河西。建武五年,河西大将军窦融
请奋署议曹掾,守姑臧长。八年,赐爵关内侯。时天下扰乱,惟河西
独安,而姑臧称为富邑,通货羌胡,市日四合,每居县者,不盈数月
辄致丰积。奋在职四年,财产无所增。事母孝谨,虽为俭约,奉养极
求珍膳。躬率妻子,同甘菜茹。时天下未定,士多不修节操,而奋力
行清洁,为众人所笑,或以为身处脂膏,不能以自润,徒益苦辛耳。
(节选自《后汉书•孔奋传》)
译文:
孔奋,字君鱼,扶风茂陵人。曾祖孔霸,在汉元帝时任侍中。孔
奋少年时随从刘歆学习《春秋左氏传》,刘欲称赞他,对学生说:
“我已从君鱼那里学到了大道。”
遭王莽之乱,孔奋与老母亲和幼弟到河西地区躲避兵祸。建武五
年,河西将军窦融邀请孔奋为自己官署的议曹掾,担任守姑臧长。八
年,赐爵位为关内侯。当时天下纷扰混乱,唯有河西地区较安定,姑
却攻击得加急迫,终于擒获消灭了隗茂等人,但他的妻子和子女却被
贼人所杀。光武帝因此而下诏褒扬赞赏了孔奋,拜他为武都太守。
孔奋在任府丞时,已深受官民敬重,他担任太守后,全郡的人都
以他为榜样,
修行操守。孔奋施政清明有决断,甄别和表扬善行,痛恨错误行
为。见到人有美德,爱之如同亲人;对不良行为,则嫉恶如仇,郡中的
人都称他清廉公平。
弟弟孔奇,到洛阳求学。孔奋认为孔奇精通经史应当出来做官,
上奏称病辞官,在乡间遵守乡约,病死在家中。
《后汉书·孔奋传》
3、《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译译文
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译后汉书
原文:
河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。
羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:“妾闻志士不饮盗
泉’之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”羊子大惭
及捐金于野而远寻师学。
一年来归,妻跪问其故,羊子日:“久行怀思,无它异也。”妻
乃引刀趋机而言日:“此织生自蚕茧,成于机抒。一丝而累,以至于
寸,累寸不已,遂成丈匹。今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。
一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:
“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,
就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,
又在织机上织成。一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一
寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那
就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积累学问,就应当‘每天都
学到自己不懂的东西’,以此成就自己的美德;如果中途就回来了,那
同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回
去修完了自己的学业,并且七年没有回来。
《后汉书·列女传·乐羊子妻》
4、《后汉书·孔僖传》原文及翻译译文
《后汉书·孔僖传》原文及翻译后汉书
原文:
孔僖字仲和,鲁国鲁人也。曾祖父子健,少游长安,与崔篆友善。
及篆仕王莽为建新大尹,尝劝子健仕,对曰:“吾有布衣之心,子有
衮冕之志,各从所好,不亦善乎!道既乖矣,请从此辞。”遂归,终于
家。
僖与篆孙骃复相友善,同游太学,习《春秋》,因读吴王夫差时
事,僖废书叹曰:“若是,所谓画虎不成反为狗者。”骃曰:“然。
昔孝武皇帝始为天子,年方十八,崇信圣道,师则先王,五六年间,
号胜文、景。及后恣己,忘其前之为善。”僖曰:“书传若此多矣!”
邻房生梁郁和之曰:“如此,武帝亦是狗邪?”僖、骃默然不对。郁怒
恨之,阴上书告骃、僖诽谤先帝,讽讥当世。事下有司,骃诣吏受讯。
自今以后,苟见不可之事,终莫复言者矣。臣之所以不爱其死,犹敢
极言者,诚为陛下深惜此大业。陛下若不自惜,则臣何赖焉?齐桓公亲
扬其先君之恶,以唱管仲,然后群臣得尽其心。今陛下乃欲以十世之
武帝,远讳实事,岂不与桓公异哉?臣恐有司卒然见构,衔恨蒙枉,不
得自叙,使后世论者,擅以陛下有所方比,宁可复使子孙追掩之乎?谨
诣阙伏待重诛。”帝始亦无罪僖等意,及书奏,立诏勿问,拜僖兰台
令史。
元和二年春,帝东巡狩,还过鲁,幸阙里,以太牢祠孔子及七十
二弟子,作六代之乐,命儒者讲《论语》。僖因自陈谢。帝曰:“今
日之会,宁于卿宗有光荣乎?”对曰:“臣闻明王圣主,莫不尊师贵道。
今陛下亲屈万乘,辱临敝里,此乃崇礼先师,增辉圣德。至于光荣,
非所敢承。”帝大笑曰:“非圣者子孙,焉有斯言乎!”遂拜僖郎中。
冬,拜临晋令,崔骃以《家林》筮之,谓为不吉,止僖曰:“子
盍辞乎?”僖曰:“学不为人,仕不择官,凶吉由己,而由卜乎?”在
县三年,卒官,遗令即葬。
(节选自《后汉书》
译文:
这件事交管事的人处理,崔骃去狱吏受审讯。孔僖看到逮捕他的人快
来了,害怕被诛,于是上书肃宗申诉:“臣愚见,认为凡是称为诽谤
的,是说实际上没有这回事,捏造诬蔑而已。至于孝武皇帝,政治的
好与坏,在汉史上写得明明白白,有如日月。这是叫做直说书传实事,
不算捏造。皇帝为善,天下的善就都归于他;皇帝不为善,天下的恶也
都会集在他那里,这都是有原因的,所以不可以责于人。并且皇上即
位以来,政治没有什么过失,德泽及于百姓的却很多,天下的人都是
知道的,我等为什么要讥刺他呢?假使非议的是事实,那就应该坚决悔
过改正;若是说得不适合,也应当宽容,又为什么要加罪他呀?我们被诛
杀,死就死了,但天下的人,一定会改变过去对皇上的看法,从这件
事观察皇上的用心。自今以后,如果看到不可的事,就绝对不会再说
了啊。我之所以不吝惜死,还敢于毫无顾虑地这样说,真正是为皇上
爱惜这天下大业。皇上如果不爱惜,那我有什么办法呢?齐桓公亲自揭
露他先君的过错,以启发管仲,然后全体臣子得以尽心为国。现在皇
上居然想为远在十世的武帝隐瞒事实,难道不是与桓公大相径庭吗?我
恐怕官吏突然陷害我,令我含恨蒙受冤屈,不能申诉,使后世议论的
人随便以皇上作比较,难道可以再使子孙补救遮掩吗?我恭谨地去朝廷
等待重诛。”皇帝本来也无加罪孔僖等人的意思,奏书送上去,马上
下诏不问罪,授孔僖兰台令史。
《后汉书·孔僖传》
5、《后汉书·张堪》原文及翻译译文
《后汉书·张堪》原文及翻译后汉书
【原文】
初,晖①同县张堪素有名称②,尝于太学③见晖,甚重之,接以
友道,乃把晖臂曰:“欲以妻子托朱生。”晖以堪先达④,举手未敢
对,自后不复相见。堪卒,晖闻其妻子贫困,乃自往候视,厚赈赡⑤
之。晖少子怪而问曰:“大人不与堪为友,平生未曾相闻,子孙窃怪
之。”晖曰:“堪尝有知己之言,吾以信于心也。”(节选自《后汉
书》)
【注释】①晖:朱晖,与张堪同为东汉人。②名称:名声,名望。
③大学:汉朝设在京城的最高学府。④先达:指有道德、有学问的前
辈。⑤赈赡:救济,周济。
所羞。荀爽尝就谒膺,因为其御,既还,喜曰:“今日乃得御李君
矣。”其见慕如此。永寿二年,鲜卑寇云中,桓帝闻膺能,乃复征为
度辽将军。自膺到边,皆望风惧服,先所掠男女悉送还塞下。自是之
后,声振远域。
廷熹二年征,再迁河南尹。时宛陵大姓羊元群罢北海郡,藏罪狼
籍,郡舍溷轩①有奇巧,乃载之以归。膺表欲按其罪,元群行赂宦竖,
膺反坐输作左校②。再迁,复拜司隶校尉。时张让弟朔为野王令,贪
残无道,至乃杀孕妇,闻膺厉威严,惧罪逃还京师,因匿兄让第舍,
藏于合柱中。膺知其状,率将吏破柱取朔,付洛阳狱。受辞毕,即杀
之。自此诸黄门常侍皆鞠躬屏气,休沐不敢复出宫省。帝怪问其故,
并叩头泣曰:“畏李校尉。”
顷之,帝崩。陈蕃为太傅,与大将军窦武共秉朝政,连谋诛诸宦
官,故引用天下名士,乃以膺为长乐少府。及陈、窦之败,膺等复废。
后张俭事起,收捕钩党,乡人谓膺曰:“可去矣。”对曰:“事
不辞难,罪不逃刑,臣之节也。吾年已六十,死生有命,去将安之?”
乃诣诏狱。考死,妻子徙边,门生、故吏及其父兄,并被禁锢。
时侍御史蜀郡景毅子顾为膺门徒,而未有录牒,故不及于谴。毅
乃慨然曰:“本谓膺贤,遣子师之,岂可以遗漏名籍,苟安而已!”遂
经前往拜见李膺,趁机替他赶车,回来之后,高兴地说:“今天才能
(才得以)给李君赶车啊。”他被人敬慕到这个程度。永寿二年,鲜卑进
犯云中,桓帝听说了李膺的才能,就又征召他担任度辽将军。自从李
膺到达边境,全都听到消息就惊恐归服,原先抓走的男女,全都送回
到边塞关下。从此之后,李膺名声传扬到远方。
延熹二年受征诏,又调任河南尹。当时宛陵的大族羊元群从北海
郡罢官回家,贪污罪行乱七八糟,郡府厕所里的奇巧物品,也用车装
载了带回家。李膺上表想要治他的罪,羊元群贿赂了宦官,李膺被判
诬告罪发配到左校服苦役。再次升迁,又被任命为司隶校尉。当时张
让的弟弟张朔担任野王县令,贪婪残暴没有仁道,以至于杀死孕妇。
听说李膺特别威严,畏罪逃回京城。于是躲到哥哥张让家中,藏在空
心柱里。李膺知道了他的情况,率领将官士卒砸破柱子抓住张朔,交
付洛阳监狱。记下口供之后,立即杀了他。从此各位黄门常侍全都小
《后汉书·梁统列传·梁冀传》原文及翻译后汉书
原文:
梁冀字伯卓。为人鸢肩豺目,洞精党眄,口吟舌言,裁能书计。
少为贵戚,逸游自恣。
永和元年,拜河南尹。冀居职暴恣,多非法,父商所亲客洛阳令
吕放,颇与商言及冀之短,商以让冀,冀即遣人于道刺杀放。而恐商
知之,乃推疑于放之怨仇,请以放弟禹为洛阳令,使捕之,尽灭其宗
亲、宾客百余人。
延熹元年,太史令陈授因小黄门徐璜,陈灾异日食之变,咎在大
将军,冀闻之,讽洛阳令收考授,死于狱。帝由此发怒。收冀财货,
合三十余万万,以充王府,用减天下税祖之半。散其苑囿,以业穷民。
录诛冀功者,封尚书令尹勋以下数十人。
(节选自《后汉书•梁统列传》)
【注】①寿:人名。全名为孙寿,是梁冀的妻子。
译文:
梁冀,字伯卓。他两肩上耸,像鸱鸟栖止一样,眼睛像豺一样竖
立,斜眼,眼光总是直勾勾的,说话口紧闭又含糊不清,勉强能写字
计数。他从小就是显贵皇戚,四处游乐,自我放纵。章帝永和元年,
吝啬,梁冀就赠送给他四匹马,然后向他借钱五千万;孙奋只借给他三
千万,梁冀大怒,就向郡县告状,指认孙奋的母亲是他过去守库的奴
婢,说她偷了十斛白珠、一千斤紫金,反叛主人;于是就把孙奋兄弟抓
起来拷打,打死在狱中,把他们一亿七千多万的财物全部没收了。
元嘉元年,桓帝因为梁冀对自己有援立之功,就想用特别的礼遇
来显示他的崇高地位,就召集朝中全部公卿,共同商议对待他的礼遇。
于是有关官员上奏说梁冀可以入朝不小步快走,可以佩剑穿鞋上殿,
谒见皇帝可以不自称名,享受和萧何同等的仪礼规格。梁冀还觉得他
们奏请的礼遇不够优厚,很不高兴。他专横行事,玩弄权势,一天比
一天凶残放纵,各种大小的机要事务,没有一件不是先征询他的意见
才做出决定的。
梁不疑喜好儒家经典,善待士人,梁冀私下里十分痛恨他,就指
使中常侍劝说皇帝,让他转任光禄勋。梁不疑因为兄弟之间有裂痕,
感到很可耻,就辞去官职回到家中,和弟弟梁蒙一起闭门自守。梁冀
不想让他们与宾客来往,暗地里派人穿着便服到他家门口,记下和他
郑太字公业,河南开封人,少有才略。灵帝末,知天下将乱,阴
交结豪杰。
初,三府辟,公车征,皆不就。及大将军何进辅政,以公业为侍
御史。进将诛阉官,欲召并州牧董卓为助。公业谓进曰:“董卓强忍
寡义,志欲无厌。若借之朝政,将恣凶欲,诚不宜假卓以为资援也。”
又为陈时务之所急数事,进不能用,乃弃官去。
进寻见害,卓果作乱。及山东义兵起,卓乃会公卿议,征大兵讨
之,群僚莫敢忤旨。公业独曰:“夫政在德,不在众也。”卓不悦,
曰:“如卿此言,兵为无用邪?”
公业惧,乃诡词对曰:“非谓无用,以为山东不足加大兵耳。今
山东合谋,人庶相动,非不强盛,然光武以来,中国无警,百姓优逸
忘战。仲尼有言‘不教人战,是谓弃之’,其众虽多,不能为害。明
公出自西州,少为国将,闲习军事,数践战场。袁本初公卿子弟,张
孟卓东平长者,孔公绪清谈高论,并无执锐之干,临锋决敌,非公之
帮手。郑公业对何进道:“董卓强暴残忍,不讲道义,他的野心很大。
如果把朝政借予他,必定会大逞他的凶暴欲望,真不应假借董卓的力
量作为后援啊。”(郑太)又向何进陈述了几件当前紧急的重要事务,何
进不能采纳,(郑太)于是弃官离开了。
何进不久被杀,董卓果然作乱。等到山东义兵兴起,董卓召集公
卿商议,征召大量部队讨伐义兵,百官不敢违反董卓的意旨。唯独郑
公业说:“治国在有德,不在于兵多。”董卓不高兴,说:“照你这
样说,军队没有用吗?”
郑公业害怕起来,于是诡辩对董卓说:“我不是说兵没有用,是
认为山东不足以调用大量部队攻打而已。现在山东合谋,百姓一起行
动,不可说不强盛,然而自从光武以来,国家平安无事,老百姓生活
富庶安逸,忘记战争。孔子说道:‘不教育人民战争,而使他们去战,
这是抛弃人民。’所以他们的人虽然多,不足以为害。您出身西州,
年轻即为国家的将帅,熟习军事,多次参加战斗。袁本初是公卿大臣
的子弟,张孟卓是东平的忠厚的人,孔公绪只会清谈高论,这些人都
没有打仗的才干,临阵决战,不是您的对手。山东的人才,从来不勇
术。袁术上奏任他为扬州刺史。没有到任,在路上死了,年四十一。
《后汉书·郑孔荀列传·郑太传》《后汉书·郑太传》(二)
9、《南齐书·张融传》原文及翻译译文
《南齐书·张融传》原文及翻译南齐书
原文:
张融字思光,吴郡吴人也。融年弱冠,道士同郡陆修静以白鹭羽
麈尾扇遗融,曰:“此既异物,以奉异人。”宋孝武闻融有早誉,解
褐为新安王北中郎参军。孝武起新安寺,傣佐多覯钱帛,融独觀百钱。
帝日:“融殊贫,当序以佳禄。’出为封溪令。广越嶂险,獠賊执融,
将杀食之,融神色不动,方作洛生咏,賊异之而不害也。
举秀才,对策中第,为尚书殿中郎,不就,为仪曹郎。泰始五年,
明帝取荆、郢、湘、雍四州射手,叛者斩亡身及家长者,家口没奚官。
元徽初,郢州射手有叛者,融议家人家长罪所不及,亡身刑五年。
辟太祖太傅椽,迁中书郎,非所好,乞为中散大夫,不许。融风
止诡越,坐常危膝,行则曳步,翘身仰首,意制甚多。随例同行,常
稽迟不进。太祖素奇爱融,为太尉时,时与融款接,见融常笑曰:
“此人不可无一,不可有二。”即位后,手诏赐融衣日:“见卿衣服
张融字思光,是吴郡吴人。张融二十岁的时候,同郡的道士陆修
静把一柄白鹭羽毛、塵尾的扇子赠给张融,说:“这既然是不同寻常
的东西,就拿来送给不同寻常的人物。”宋孝武帝听说张融早有声誉,
賜官为新安王北中郎参军。孝武帝兴建新安寺,官僚们都大量施舍钱
帛,唯独张融只施舍了一百钱。皇上说:“张融太穷,应当给他优厚
的俸禄。”(张融)外出任封溪令。广州、越州一带地势险峻,獠族强盗
抓住张融,要把他杀掉吃了,张融神色不改,正在吟咏洛下书生的赋,
强盗们认为他不一般就没有加害他。
推举为秀才,在朝廷对策中中选,被任命为尚书殿中郎,没有就
任,改做仪曹郎。泰始五年,明帝挑选荆、郢、湘、雍四州的射手,
(凡是)叛逃者,他们自身和他们的长辈都要被处死,家属被罚作奚官。
元徽初年,郢州有叛逃的射手,张融议政时提出(叛逃者的)家属、
长辈与此罪无关,(只应)判处叛逃者五年刑罚。
征召为太扭太傅椽,升迁为中书郎,不是他喜欢做的事,请求为
中散大夫,没有得到允许。张融言行举止诡异不同寻常,坐着常把漆
部耸起来,走路则拖着步子,翘着身体,昂着头,很是做作。跟着大
家一块走,经常延迟处在后面。太祖一向很看重张融,当初做太尉的
时候,常常跟他来往,看见张融就笑着说:“这样的人不能没,也不
能有两个。”即位以后,亲自下诏书赐给他衣服,说:“看见你穿的
衣服是旧的,的确是心怀清白,使你的衣衫褴褛,只是有失朝廷观瞻。
现在送一套旧衣服给你,我认为衣服虽是旧的,心意却胜过新的。本
来是我穿的,已经让人照你的审题改好了。再送鞋子一双。”高帝出
对。”等到了席上,看着刘澄谁:“全都不对。”就走掉了。他的行
为不同常人竟到了这种地步。张融请假回家,世祖问他住在什么地方?
张融回答说:“我住在陆地上却没有屋子,住在船里但不在水中。”
后来皇帝问他的族兄张绪,张绪说:“最近张融东出京城,没有住的
地方,暂且拉了一只小船,在岸上住。”皇上放声大笑。建武四年,
张融病死,时年五十四岁。
《南齐书·张融传》
10、《汉书·孔光传》原文及翻译译文
《汉书·孔光传》原文及翻译汉书
原文:
孔光字子夏,孔子十四世之孙也。明经学,年未二十,举为议郎。
以销奸党。”卒不得遣,复为侍中。光坐罢归。元始五年薨,年七十,
谥曰简烈侯。
(节选自《汉书》卷八十一,列传第五十一)
译文:
孔光,字子夏,是孔子的第十四代孙。他对经学特别精通。年纪
还不到二十,就被任用为议郎。光禄勋匡衡因孔光行为正直而推举他,
(孔光)被任命为谏议大夫。因为议事不合天子意思,降职为虹县的县官。
汉成帝刚刚登上王位,任用(孔光)为博士,(朝廷)多次派他审查冤案,
推行风俗教化,救济流浪灾民,所奉使命能圆满完成,合乎皇帝心意,
因此而著名。孔光被皇上亲近信任,转换官职担任了尚书令。一共执
掌朝政机要十多年,维护法度,修订制度。皇上问什么问题,就根据
经义以自己认为最合适的对答,不迎合皇帝的意图,而无原则地附和;
如果天子不听从,也不敢用力去争,因此,他的地位保持得长久而安
全。有时他上书言事,已经写好的奏章总是删削修改,认为上书张扬
皇上的过失,以此来求得忠直的美名,是做官的大罪。孔光推荐别人
做官,唯恐被那人知道。孔光长期掌管尚书事务,制定法律制度,号
称详细平和。这时,定陵侯淳于长犯了大逆不道之罪被杀了,淳于长
的小妾都在淳于长犯罪的事没有被发觉以前离开,意境重新嫁了人。
等到淳于长的事情发生之后,丞相方进认为:“按照法令,犯法的人
都要以犯法时的法律论处,在时间上有明确的界限,淳于长犯大逆不
道罪的时,他的妾是长妻,已经犯有株连之罪,与自身犯法没有差别。
她们后来离开他,按照法律是没法免罪的。请论处。”孔光发表意见,
给孔光增加封邑一千户。这时,傅太皇太后自己住在长乐宫,北宫有
空中阁道与未央宫相通,傅太后果然从阁道早晚到皇帝的住处,请求
皇上赐予尊号,让她的亲属富贵受宠,使得皇上不能根据政治的原则
秉公行事。不久,太后堂弟的儿子傅迁在皇帝左右尤其施展奸邪伎俩,
皇上罢免他的官职,遣送他回归故地。傅太后恼怒,皇上不得已,又
把傅迁重新留了下来。孔光上奏说:“皇上下诏书说:‘侍中驸马都
尉傅迁乖巧邪佞,泄露朝廷秘密,对皇上办事不忠,是国家的祸害,
罢免官职,遣送回家。’其后又下诏停办,百官都疑惑不解,感到没
有什么值得信任的了,这对皇上的圣德是一个很大的损害,确实不是
一个小小的过失。我们请求皇上仍旧遣送傅迁回老家,来消除奸党。”
但是傅迁最终还是没有被遣送回家,重新做了侍中。孔光退归乡里,
游说,皆可案复,西州士大夫皆信重之,多为其言,故得免而东归。
八年春,歙与征虏将军祭遵袭略阳,遵道病还,分遣精兵随歙,
合二千余人,伐山开道,从番须、回中径至略阳,斩嚣守将金梁,因
保其城。嚣大惊,乃悉兵数万人围略阳,斩山筑堤,激水灌城。歙与
将士固死坚守,矢尽,乃发屋断木以为兵。嚣尽锐攻之,自春至秋,
其士卒疲弊,帝乃大发关东兵,自将上陇,嚣众溃走,围解。
明年,攻拔落门,隗嚣支党周宗、赵恢及天水属县皆降。初王莽
世,羌虏多背叛,而隗嚣招怀其酋豪,遂得为用。及嚣亡后,五溪、
先零诸种数为寇掠,皆营堑自守,州郡不能讨。歙乃大修攻具率盖延
及太中大夫马援等进击羌于金城大破之斩首虏数千人获牛羊万余头谷
数十万斛,又击破襄武贼傅栗卿等。
十一年,蜀人大惧,使刺客刺歙,未殊,驰召盖延。延见歙,因
伏悲哀,不能仰视。歙叱延曰:“虎牙何敢然!今使者中刺客,无以报
国,故呼巨卿④,欲相属以军事,而反效儿女子涕泣乎!刃虽在身,不
能勒兵斩公耶!”延收泪强起,受所诫。歙自书表,投笔抽刃而绝。赠
歙中郎将、征羌侯印绶,谥曰节侯。
(节选自《后汉书·李王邓来列传第五》)[来源:学_科_网]
【注】①更始:更始帝刘玄。②冘yòu豫:犹豫。③伯春,隗嚣
长子恂之字。④巨卿:盖延之字。
译文:
来歙子君叔,南阳新野县人。父亲来仲,汉哀帝时做谏大夫,娶
光武祖姑,生来歙。来歙的妹妹是汉中王刘嘉的妻子,刘嘉派人迎接
来歙,于是就南下来到汉中。更始帝(刘玄)失败后,来歙劝刘嘉归附光
武帝,于是和刘嘉一起往东到洛阳去。
光武帝见到来歙,非常欢喜,立即脱下自己的衣服给来歙穿上,
任命他做太中大夫。这时光武帝正担忧陇、蜀,来歙于是主动请命说:
“我曾经和隗嚣在长安相遇。那个人刚起兵时,以兴复汉室为名。现
在陛下圣德威武,我希望能奉你的命令,用不变的诚信来开导他,隗
嚣一定会束手来降,那么公孙述将成灭亡之势,不足为虑。”光武帝
建武三年,来歙才出使隗嚣。建武五年,隗嚣派儿子隗恂跟随来
歙入朝做人质。当时山东大致平定,光武帝谋划向西收取隗嚣的部队,
想与他们一起攻打蜀,又派来歙去告诉隗嚣自己的旨意。隗嚣的部将
劝说隗嚣,摆出许多疑问,使隗嚣很长时间犹豫不决。来歙一向刚毅,
于是愤怒地质问责备隗嚣说:“皇上以为您懂得善恶好歹,知晓兴衰
之理,所以才亲自写信给您表明心意,您表达诚心,派儿子伯春做人
质,这是君臣之间的相互信任啊。现在反而要听信奸佞小人的话,定
下灭族的计划,背叛君主,连累儿子,是要违背忠贞诚信吗?决定吉凶
的选择,就在今天。”来歙想要上前刺杀隗嚣,隗嚣起身进入内室,
刺中,没办法报效国家了,所以叫你来,想把军务托付给你,你反而
学小孩子哭哭啼啼的!刺客的刀虽然还扎在我身上,我不能命令士兵杀
了你吗?”盖延擦去眼泪勉强起身,接受来歙的告诫。来歙亲自书写表
章,扔下笔拔出刀子就气绝身亡了。赠来歙为中郎将,赐给征羌侯官
印,谥号节侯。
《后汉书·李王邓来列传·来歙传》《后汉书·来歙传》
12、《后汉书·邓寇列传·邓训传》原文及翻译译文
《后汉书·邓寇列传·邓训传》原文及翻译后汉书
原文:
邓训字平叔,少有大志。显宗即位,初以为郎中。训乐施下士,
士大夫多归之。
建初三年,上谷太守任兴欲诛赤沙乌桓,乌桓怨恨谋反,诏训将
黎阳营兵屯狐奴,以防其变。训抚接边民,为幽部所归。六年,迁护
乌桓校尉,黎阳故人乐随训徙边。鲜卑闻□威恩,皆不敢南近塞下。
永元四年冬,病卒官,时年五十三。胡人爱惜,旦夕临者日数千
人。戎俗父母死,耻悲泣,皆骑马歌呼。至闻训卒,莫不吼号,或以
刀自割,曰:“邓使君已死,我曹亦俱死耳。”前乌桓吏士皆奔走道
路,至空城郭。吏执,不听,以状白校尉徐傿。傿叹息曰:“此义
也。”乃释之。
(选自《后汉书·邓寇列传第六》,有删改)
【注】①烧当种羌迷吾:烧当种羌,与后文的“武威种羌”均为
当时的羌族部落名称。迷吾,部族首领。②小月氏胡:西北少数民族。
译文:
邓训字平叔,年轻时有远大志向。汉显宗即位,最初任用邓训为
境危急,用恩德来安抚他们,可能会有用处。”于是下令打开城门,
让所有胡人的妻子儿女全部进来。从此湟中的胡人都说:“汉朝常想
让我们相互争斗,现在邓使君用恩德信誉来对待我们,开门收容我们
的妻子儿女,我们才能够与父母团聚。”大家都很高兴,叩头说:
“我们听从邓使君的命令。”邓训于是安抚供养其中数百个勇敢的少
年,作为自己的随从。
胡人的风俗以病死为羞耻,他们每当病重面临绝境,就用刀自杀。
邓训听说有人病重,就把他抓来绑起来,不给他刀子,派医生治疗他,
治好的人很多,大人小孩没有不感激高兴的。邓训乘机征调湟中的秦、
胡兵力,出塞后在写谷对迷唐发起攻击。
永元四年冬,邓训病死在任上,时年五十三岁。胡人爱戴他,早
无取于劝,是以五帝有流、殛、放、杀之诛,三王有大辟、刻肌之法。
高帝受命诛暴,平荡天下,约令定律,诚得其宜。文帝宽惠柔克,遭
世康平,惟除省肉刑、相坐之法,它皆率由,无革旧章。武帝值中国
隆盛,财力有余,征伐远方,军役数兴,豪桀犯禁,奸吏弄法,故重
首匿①之科,著知从②之律,以破朋党,以惩隐匿。宣帝聪明正直,
总御海内,臣下奉宪,无所失坠,因循先典,天下称理。至哀、平继
体,而即位日浅,听断尚寡,丞相王嘉轻为穿凿,亏除先帝旧约成律,
数年之间,百有余事,或不便于理,或不厌民心。伏惟陛下包元履德,
权时拨乱,功逾文、武,德侔高皇,诚不宜因循季末衰微之轨。”
事下三公、廷尉,议者以为隆刑竣法,非明王急务,施行日久,
岂一朝所厘。统今所定,不宜开可。帝令尚书问状,统对曰:“闻圣
帝明王,制立刑罚,故虽尧、舜之盛,犹诛四凶。孔子曰:‘刑罚不
衷,则人无所厝手足。’衷之为言,不轻不重之谓也。自高祖之兴,
武威太守。梁统性格刚毅,喜好法律。
开始在州郡做官。梁统在朝廷,多次上奏对国家有利的事。他认
为法令太轻,坏人就会增多,应该加重刑罚,遵照旧典办事。于是上
疏道:“臣下见过元、哀二帝轻判特殊的刑罚,处理一百二十三件事,
亲手杀人的减死刑一等,从此以后,立下了标准,所以人们轻易犯法,
越来越少。到初元、建平年间,减少的刑罚达到一百多条,而盗贼逐
渐增多,一年之中以万计。那时因天下没有灾难,百姓安宁平静,而
叛乱者的气势尚且到了这种程度,这都是因为刑罚不适当,使愚蠢之
人轻易犯法造成的。由此可见,减轻刑罚的举动,反而会产生大的祸
患;对坏人施加恩惠,反而会伤害善良的人。”奏议呈上,上边扣住,
没有给以回答。
后来梁统又出任九江太守,定封为陵乡侯。梁统在郡也有治理的
功绩,官吏百姓都畏爱他。后死在官位。
《后汉书·孔融传》原文及翻译译文这篇文章共66578字。

本文发布于:2023-11-17 04:43:47,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170016742792805.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《后汉书·孔融传》原文及翻译译文.doc
本文 PDF 下载地址:《后汉书·孔融传》原文及翻译译文.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |