司马迁《史记·张仪列传》原文译文赏析

更新时间:2023-11-17 03:55:57 阅读: 评论:0

食不甘味-知音难求

司马迁《史记·张仪列传》原文译文赏析
2023年11月17日发(作者:索尔福德大学)

司马迁《史记·张仪列传》原文|译文|赏析

《史记·张仪列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,在这

篇列传中,以张仪为传主,叙述了他的一生。下面我们一起来看看吧!

《史记·张仪列传》原文

作者:司马迁

张仪者,魏人也。始尝与苏秦俱事鬼谷先生,学术,苏秦自以不

及张仪。

张仪已学游说诸侯。尝从楚相饮,已而楚相亡璧,门下意张仪,

曰:“仪贫无行,必此盗相君之璧。”共执张仪,掠笞数百,不服,

醳之。其妻曰:“嘻!子毋读书游说,安得此辱乎?”张仪谓其妻曰:

“视吾舌尚在不?”其妻笑曰:“舌在也。”仪曰:“足矣。”

苏秦已说赵王而得相约从亲,然恐秦之攻诸侯,败约後负,念莫

可使用於秦者,乃使人微感张仪曰:“子始与苏秦善,今秦已当路,

子何不往游,以求通子之原?”张仪於是之赵,上谒求见苏秦。苏秦乃

诫门下人不为通,又使不得去者数日。已而见之,坐之堂下,赐仆妾

之食。因而数让之曰:“以子之材能,乃自令困辱至此。吾宁不能言

而富贵子,子不足收也。”谢去之。张仪之来也,自以为故人,求益,

反见辱,怒,念诸侯莫可事,独秦能苦赵,乃遂入秦。

苏秦已而告其舍人曰:“张仪,天下贤士,吾殆弗如也。今吾幸

先用,而能用秦柄者,独张仪可耳。然贫,无因以进。吾恐其乐小利

而不遂,故召辱之,以激其意。子为我阴奉之。”乃言赵王,发金币

仪宁渠能乎!”张仪既相秦,为文檄告楚相曰:“始吾从若饮,我不盗

而璧,若笞我。若善守汝国,我顾且盗而城!”

苴蜀相攻击,各来告急於秦。秦惠王欲发兵以伐蜀,以为道险狭

难至,而韩又来侵秦,秦惠王欲先伐韩,後伐蜀,恐不利,欲先伐蜀,

恐韩袭秦之敝。犹豫未能决。司马错与张仪争论於惠王之前,司马错

欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”

仪曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞什谷之口,当屯留之道,魏绝

南阳,楚临南郑,秦攻新城、宜阳,以临二周之郊,诛周王之罪,侵

楚、魏之地。周自知不能救,九鼎宝器必出。据九鼎,案图籍,挟天

仪相秦四岁,立惠王为王。居一岁,为秦将,取陕。筑上郡塞。

其後二年,使与齐、楚之相会齧桑。东还而免相,相魏以为秦,

欲令魏先事秦而诸侯效之。魏王不肯听仪。秦王怒,伐取魏之曲沃、

平周,复阴厚张仪益甚。张仪惭,无以归报。留魏四岁而魏襄王卒,

哀王立。张仪复说哀王,哀王不听。於是张仪阴令秦伐魏。魏与秦战,

败。

明年,齐又来败魏於观津。秦复欲攻魏,先败韩申差军,斩首八

万,诸侯震恐。而张仪复说魏王曰:“魏地方不至千里,卒不过三十

万。地四平,诸侯四通辐凑,无名山大川之限。从郑至梁二百馀里,

车驰人走,不待力而至。梁南与楚境,西与韩境,北与赵境,东与齐

境,卒戍四方,守亭鄣者不下十万。梁之地势,固战场也。梁南与楚

而不与齐,则齐攻其东;东与齐而不与赵,则赵攻其北;不合於韩,则韩

攻其西;不亲於楚,则楚攻其南:此所谓四分五裂之道也。

“且夫诸侯之为从者,将以安社稷尊主彊兵显名也。今从者一天

下,约为昆弟,刑白马以盟洹水之上,以相坚也。而亲昆弟同父母,

尚有争钱财,而欲恃诈伪反覆苏秦之馀谋,其不可成亦明矣。

“大王不事秦,秦下兵攻河外,据卷、衍、、酸枣,劫卫取阳晋,

则赵不南,赵不南而梁不北,梁不北则从道绝,从道绝则大王之国欲

毋危不可得也。秦折韩而攻梁,韩怯於秦,秦韩为一,梁之亡可立而

王审定计议,且赐骸骨辟魏。”

哀王於是乃倍从约而因仪请成於秦。张仪归,复相秦。三岁而魏

复背秦为从。秦攻魏,取曲沃。明年,魏复事秦。

秦欲伐齐,齐楚从亲,於是张仪往相楚。楚怀王闻张仪来,虚上

舍而自馆之。曰:“此僻陋之国,子何以教之?”仪说楚王曰:“大王

诚能听臣,闭关绝约於齐,臣请献商於之地六百里,使秦女得为大王

箕帚之妾,秦楚娶妇嫁女,长为兄弟之国。此北弱齐而西益秦也,计

无便此者。”楚王大说而许之。群臣皆贺,陈轸独吊之。楚王怒曰:

“寡人不兴师发兵得六百里地,群臣皆贺,子独吊,何也?”陈轸对曰:

“不然,以臣观之,商於之地不可得而齐秦合,齐秦合则患必至矣。”

楚王曰:“有说乎?”陈轸对曰:“夫秦之所以重楚者,以其有齐也。

今闭关绝约於齐,则楚孤。秦奚贪夫孤国,而与之商於之地六百里?

楚何敢加诛。假令诛臣而为秦得黔中之地,臣之上原。”遂使楚。楚

怀王至则囚张仪,将杀之。靳尚谓郑袖曰:“子亦知子之贱於王乎?”

郑袖曰:“何也?”靳尚曰:“秦王甚爱张仪而不欲出之,今将以上庸

之地六县赂楚,美人聘楚,以宫中善歌讴者为媵。楚王重地尊秦,秦

女必贵而夫人斥矣。不若为言而出之。”於是郑袖日夜言怀王曰:

“人臣各为其主用。今地未入秦,秦使张仪来,至重王。王未有礼而

杀张仪,秦必大怒攻楚。妾请子母俱迁江南,毋为秦所鱼肉也。”怀

王後悔,赦张仪,厚礼之如故。

张仪既出,未去,闻苏秦死,乃说楚王曰:“秦地半天下,兵敌

为大王危之。

“且夫秦之所以不出兵函谷十五年以攻齐、赵者,阴谋有合天下

之心。楚尝与秦构难,战於汉中,楚人不胜,列侯执珪死者七十馀人,

遂亡汉中。楚王大怒,兴兵袭秦,战於蓝田。此所谓两虎相搏者也。

夫秦楚相敝而韩魏以全制其後,计无危於此者矣。原大王孰计之。

“秦下甲攻卫阳晋,必大关天下之匈。大王悉起兵以攻宋,不至

数月而宋可举,举宋而东指,则泗上十二诸侯尽王之有也。

“凡天下而以信约从亲相坚者苏秦,封武安君,相燕,即阴与燕

王谋伐破齐而分其地;乃详有罪出走入齐,齐王因受而相之;居二年而觉,

齐王大怒,车裂苏秦於市。夫以一诈伪之苏秦,而欲经营天下,混一

诸侯,其不可成亦明矣。

“今秦与楚接境壤界,固形亲之国也。大王诚能听臣,臣请使秦

太子入质於楚,楚太子入质於秦,请以秦女为大王箕帚之妾,效万室

之都以为汤沐之邑,长为昆弟之国,终身无相攻伐。臣以为计无便於

此者。”

於是楚王已得张仪而重出黔中地与秦,欲许之。屈原曰:“前大

王见欺於张仪,张仪至,臣以为大王烹之;今纵弗忍杀之,又听其邪说,

诖误人主,无过此者。

“大王不事秦,秦下甲据宜阳,断韩之上地,东取成皋、荥阳,

则鸿台之宫、桑林之苑非王之有也。夫塞成皋,绝上地,则王之国分

矣。先事秦则安,不事秦则危。夫造祸而求其福报,计浅而怨深,逆

秦而顺楚,虽欲毋亡,不可得也。

“故为大王计,莫如为秦。秦之所欲莫如弱楚,而能弱楚者如韩。

非以韩能彊於楚也,其地势然也。今王西面而事秦以攻楚,秦王必喜。

夫攻楚以利其地,转祸而说秦,计无便於此者。”

韩王听仪计。张仪归报,秦惠王封仪五邑,号曰武信君。使张仪

东说齐湣王曰:“天下彊国无过齐者,大臣父兄殷众富乐。然而为大

王计者,皆为一时之说,不顾百世之利。从人说大王者,必曰‘齐西

有彊赵,南有韩与梁。齐,负海之国也,地广民众,兵彊士勇,虽有

百秦,将无柰齐何’。大王贤其说而不计其实。夫从人朋党比周,莫

不以从为可。臣闻之,齐与鲁三战而鲁三胜,国以危亡随其後,虽有

战胜之名,而有亡国之实。是何也?齐大而鲁小也。今秦之与齐也,犹

齐之与鲁也。秦赵战於河漳之上,再战而赵再胜秦;战於番吾之下,再

战又胜秦。四战之後,赵之亡卒数十万,邯郸仅存,虽有战胜之名而

国已破矣。是何也?秦彊而赵弱。

“今秦楚嫁女娶妇,为昆弟之国。韩献宜阳;梁效河外;赵入朝渑池,

原渡河逾漳,据番吾,会邯郸之下,原以甲子合战,以正殷纣之事,

敬使使臣先闻左右。

“凡大王之所信为从者恃苏秦。苏秦荧惑诸侯,以是为非,以非

为是,欲反齐国,而自令车裂於市。夫天下之不可一亦明矣。今楚与

秦为昆弟之国,而韩梁称为东籓之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右臂

也。夫断右臂而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危,岂可得乎?

“今秦发三将军:其一军塞午道,告齐使兴师渡清河,军於邯郸

之东;一军军成皋,驱韩梁军於河外;一军军於渑池。约四国为一以攻赵,

赵,必四分其地。是故不敢匿意隐情,先以闻於左右。臣窃为大王计,

莫如与秦王遇於渑池,面相见而口相结,请案兵无攻。原大王之定

计。”

赵王曰:“先王之时,奉阳君专权擅势,蔽欺先王,独擅绾事,

寡人居属师傅,不与国谋计。先王弃群臣,寡人年幼,奉祀之日新,

心固窃疑焉,以为一从不事秦,非国之长利也。乃且原变心易虑,割

地谢前过以事秦。方将约车趋行,適闻使者之明诏。”赵王许张仪,

今上客幸教之,请西面而事秦,献恆山之尾五城。”燕王听仪。仪归

报,未至咸阳而秦惠王卒,武王立。武王自为太子时不说张仪,及即

位,群臣多谗张仪曰:“无信,左右卖国以取容。秦必复用之,恐为

天下笑。”诸侯闻张仪有卻武王,皆畔衡,复合从。

秦武王元年,群臣日夜恶张仪未已,而齐让又至。张仪惧诛,乃

因谓秦武王曰:“仪有愚计,原效之。”王曰:“柰何?”对曰:“为

秦社稷计者,东方有大变,然後王可以多割得地也。今闻齐王甚憎仪,

仪之所在,必兴师伐之。故仪原乞其不肖之身之梁,齐必兴师而伐梁。

梁齐之兵连於城下而不能相去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而

毋伐,以临周,祭器必出。挟天子,按图籍,此王业也。”秦王以为

然,乃具革车三十乘,入仪之梁。齐果兴师伐之。梁哀王恐。张仪曰:

然,遂善待之。

居秦期年,秦惠王终相张仪,而陈轸奔楚。楚未之重也,而使陈

轸使於秦。过梁,欲见犀首。犀首谢弗见。轸曰:“吾为事来,公不

见轸,轸将行,不得待异日。”犀首见之。陈轸曰:“公何好饮也?”

犀首曰:“无事也。”曰:“吾请令公厌事可乎?”曰:“柰何?”曰:

“田需约诸侯从亲,楚王疑之,未信也。公谓於王曰:‘臣与燕、赵

之王有故,数使人来,曰:“无事何不相见”,原谒行於王。’王虽

许公,公请毋多车,以车三十乘,可陈之於庭,明言之燕、赵。”燕、

子者,欲得韩地也。且韩之南阳已举矣,子何不少委焉以为衍功,则

秦魏之交可错矣。然则魏必图秦而弃仪,收韩而相衍。”公叔以为便,

因委之犀首以为功。果相魏。张仪去。

义渠君朝於魏。犀首闻张仪复相秦,害之。犀首乃谓义渠君曰:

“道远不得复过,请谒事情。”曰:“中国无事,秦得烧掇焚于君

之国;有事,秦将轻使重币事君之国。”其後五国伐秦。会陈轸谓秦王

曰:“义渠君者,蛮夷之贤君也,不如赂之以抚其志。”秦王曰:

“善。”乃以文绣千纯,妇女百人遗义渠君。义渠君致群臣而谋曰:

“此公孙衍所谓邪?”乃起兵袭秦,大败秦人李伯之下。

张仪已卒之後,犀首入相秦。尝佩五国之相印,为约长。

太史公曰:三晋多权变之士,夫言从衡彊秦者大抵皆三晋之人也。

夫张仪之行事甚於苏秦,然世恶苏秦者,以其先死,而仪振暴其短以

扶其说,成其衡道。要之,此两人真倾危之士哉!

仪未遭时,频被困辱。及相秦惠,先韩後蜀。连衡齐魏,倾危诳

惑。陈轸挟权,犀首骋欲。如何三晋,继有斯德。

见苏秦。苏秦就告诫门下的人不给张仪通报,又让他好几天不能离去。

这时苏秦才接见了他。让他坐在堂下,赐给他奴仆侍妾吃的饭菜,还

屡次责备他说:“凭着您的才能,却让自己穷困潦倒到这样的地步。

难道我不能推荐您让您富贵吗?只是您不值得录用罢了。”说完就把张

仪打发走了。张仪来投奔苏秦,自己认为都是老朋友了,能够求得好

处,不料反而被羞辱,很生气,又考虑到诸侯中没有谁值得侍奉,只

有秦国能侵扰赵国,于是就到秦国去了。

不久苏秦对他左右亲近的人说:“张仪是天下最有才能的人,我

大概比不上他呀。如今,幸亏我比他先受重用,而能够掌握秦国权力

的,只有张仪才行。然而,他很贫穷,没有进身之阶。我担心他以小

的利益为满足而不能成就大的功业,所以把他召来羞辱他,用来激发

他的意志,您替我暗中侍奉他。”苏秦禀明赵王,发给他金钱、财物

和车马,派人暗中跟随张仪,和他投宿同一客栈,逐渐地接近他,还

又恐怕韩国趁着久战疲惫之机来偷袭,犹豫不能决断。司马错和张仪

在惠王面前争论不休,司马错主张讨伐蜀国,张仪说:“不如先讨伐

韩国。”惠王说:“我愿听听你们的理由。”

张仪说:“我们先和魏国相亲,与楚国友好,然后进军三川,堵

绝什谷的隘口,挡住屯留的要道。这样,使魏国到南阳的通道断绝,

让楚国出兵逼近南郑,秦军进击新城和宜阳,径直逼近西周和东周的

城郊,讨伐周王的罪恶,再攻占楚、魏的土地。周王自己知道没办法

挽救,一定会献出传国的九鼎宝物。秦国占有了九鼎之宝,依照地图

和户籍,就可以挟制着周天子而向天下发号施令,天下各国没有谁敢

不听从的。这是统一天下的大业啊!如今蜀国是西方偏僻的国家,像戎

狄一样的落后民族,搞得我们士兵疲惫、百姓劳苦,也不能够扬名天

下,夺取了他们的土地也得不到实际的好处。我听说追求名位的人要

到朝廷去,追求利益的人要到市场去。如今,三川、周室,如同朝廷

和市场,大王却不到那里去争夺,反而到戎狄一类的落后地区去争夺,

靠齐国和赵国的力量,与楚国、魏国谋求和解。如果他们把九鼎宝器

送给楚国,把土地让给魏国,大王是不能阻止的,这就是我说的危险

所在,所以不如攻打蜀国那样完满。”

惠王说:“说的好,我听您的。”终于出兵讨伐蜀国。当年十月

攻占了蜀国。于是,平定了蜀国的暴乱,贬谪蜀王,改封号为蜀侯,

派遣陈庄出任宰相。蜀国归秦国后,秦国因此更加强大、富足,更加

向南与楚国友善而不和齐国友善,那么齐国就会攻打你的东面;向东与

齐国友善而不和赵国友善,那么赵国就会攻打你的北面;与韩国不合,

那么韩国攻打你的西面;不亲附楚国,那么楚国就会攻打你的南面;这就

叫做四分五裂的地理形势啊。

“况且,各国诸侯缔结合纵联盟的目的,是为了凭靠它使国家安

宁,君主尊崇,军队强大,名声显赫。如今,那些主张合纵的人,想

使天下联合为一体,相约为兄弟手足,在洹水边上杀白马,歃血为盟,

彼此表示信守盟约的坚定信念。然而,即使是同一父母所生的亲兄弟,

还有争夺钱财的,您还打算凭借着苏秦虚伪欺诈、反复无常的策略,

那必将遭到失败是很明显的了。

“假如大王不奉事秦国,秦国出兵攻打河外、占领卷地、衍地、

燕地、酸枣,劫持卫国夺取阳晋,那么赵国的军队就不能南下支援魏

国,赵国的军队不能南下而魏国的军队不能北上,魏军不能北上,合

纵联盟的通道就被断绝了。合纵联盟的道路断绝,那么,大王的国家

想不遭受危难,就办不到了。秦国使韩国屈服,进而攻打魏国,韩国

害怕秦国,秦、韩合为一体,那么魏国的灭亡,快的简直来不及坐下

来等待啊。这是我替大王担忧的啊。

“我替大王着想,不如奉事秦国。如果您奉事秦国,那么楚国、

用以劝说各国的国君。国君赞赏他们的口才,被他们的游说迷惑,难

道这不是糊涂吗?

“我听说,羽毛虽轻,集聚多了,可以使船沉没;货物虽轻,但装

载多了也可以折断车轴;众口所毁,就是金石也可以销熔;谗言诽谤多了,

即使是骨肉之亲也会销灭。所以我希望大王审慎地拟订正确的策略,

并且请准许我乞身引退,离开魏国。”

于是,哀王背弃了合纵盟约,依靠张仪请求和秦国和解。张仪回

到秦国,重新出任国相。三年后,魏国又背弃了秦国加入合纵盟约。

秦国就出兵攻打魏国,夺取了曲沃。第二年,魏国再次臣事秦国。

秦国想要攻打齐国,然而齐、楚两国缔结了合纵相亲的盟约,于

是张仪前往楚国出任国相。楚怀王听说张仪来,空出上等的宾馆,亲

自到宾馆安排他住宿。说:“这是个偏僻鄙陋的国家,您用什么来指

教我呢?”张仪游说楚王说:“大王如果真要听从我的意见,就和齐国

断绝往来,解除盟约,我请秦王献出商於一带六百里的土地,让秦国

的女子作为服侍大王的侍妾,秦、楚之间娶妇嫁女,永远结为兄弟国

就把相印授给了张仪,还馈赠了大量的财物。于是就和齐国断绝了关

系,废除了盟约,派了一位将军跟着张仪到秦国去接收土地。

张仪回到秦国,假装没拉住车上的绳索,跌下车来受了伤,一连

三个月没上朝,楚王听到这件事,说:“张仪是因为我与齐国断交还

不彻底吧?”就派勇士到宋国,借了宋国的符节,到北方的齐国辱骂齐

王,齐王愤怒,斩断符节而委屈地和秦国结交。秦、齐建立了邦交,

袖日夜向怀王讲情说:“做为臣子,各自为他们的国家效力。现在土

地还没有交给秦国,秦王就派张仪来了,对大王的尊重达到了极点。

大王还没有回礼却杀张仪,秦王必定大怒出兵攻打楚国。我请求让我

们母子都搬到江南去住,不要让秦国像鱼肉一样地欺凌屠戮。”怀王

后悔了,赦免了张仪,像过去一样优厚地款待他。

张仪从囚禁中放出来不久,还没离去,就听说苏秦死了,于是游

说楚怀王说:“秦国的土地占了天下的一半,军队的实力可以抵挡四

方的国家,四境险要,黄河如带横流,四周都有设防重地可以坚守。

以载五十人和三个月的粮食,顺流而下,一天可走三百多里,即使路

程较长,可是不花费牛马的力气,不到十天就可以到达扞关。扞关形

势一紧张,那么边境以东,所有的国家就都要据城守御了。黔中、巫

郡将不再属于大王所有了。秦国发动军队出武关,向南边进攻,楚国

的北部地区就被切断。秦军攻打楚国,三个月内可以造成楚国的危难,

而楚国等待其他诸侯的救援,需要半年以上的时间,从这形势看来,

根本来不及。依靠弱小国家的救援,忽略强秦带来的祸患,这是我替

大王担忧的原因啊。

“大王曾经和吴国人作战,打了五次胜了三次,阵地上的士兵死

光了;•楚军在偏远的地方守卫着新占领的城池,可活着的百姓却太辛苦

了。我听说功业过大的国君,容易遭到危险,而百姓疲惫困苦就怨恨

国君。守候着容易遭到危险的功业而违背强秦的心意,我私下替大王

感到危险。

“秦国之所以十五年不出兵函谷关攻打齐国和赵国的原因,是因

为秦国在暗中策划,有一举吞并天下的雄心。楚国曾经给秦国造成祸

“如今,秦国和楚国连壤接境,从地理形势上也应该是亲近的国

家。大王果真能听取我的建议,我请秦王派太子来楚国作人质,楚国

派太子到秦国作人质,把秦王的女儿作为侍候大王的姬妾,进献有一

万户居民的都邑,作为大王征收赋税供给汤沐之具的地方,永结兄弟

邻邦,终生不相互打仗。我认为没有比这更合适的策略了。”

此时,楚王虽已得到张仪,却又难于让出黔中土地给秦国,想要

答应张仪的建议。屈原说:“前次大王被张仪欺骗,张仪来到楚国,

我认为大王会用鼎镬煮死他,如今释放了他,不忍杀死他,还听信他

的邪妄之言,这可不行。”怀王说:“答应张仪的建议可以保住黔中

土地,这是美好有利的事情。已经答应了而又背弃他,这可不行。”

“假如大王不奉事秦国,秦国出动武装部队占据宜阳,切断了韩

国的土地,向东夺取成皋、荥阳,那么鸿台的宫殿、桑林的林苑,就

不再为大王拥有了。再说,堵塞了成皋,切断了上地,大王的国土就

被分割了。首先臣事秦国就安全,不臣事秦国就危险。制造了祸端却

想求得吉祥的回报,计谋短浅鄙陋而结下的仇怨深重,违背秦国而服

从楚国,即使想不灭亡,那是不可能的。

“所以我替大王策划,不如帮助秦国,秦国所希望的,没有比削

弱楚国更重要的了,能够削弱楚国的,没有谁比得上韩国。不是因为

韩国比楚国强大,而是因为韩国地理形势的关系。如今,假如大王向

西臣事秦国进攻楚国,秦王一定很高兴。进攻楚国在它土地上取得利

益,转移了自己的祸患而使秦国高兴,没有比这计策更适宜的了。”

韩王听信了张仪的策略。张仪回到秦国报告,秦惠王便封赏了他

五个都邑 ,封号叫武信君。又派张仪向东游说齐湣王说:“天下强大

的国家没有超过齐国的,大臣及其父兄兴旺发达、富足安乐。然而,

替大王出谋划策的人,都为了暂时的欢乐,不顾国家长远的利益。主

张合纵的人游说大王,必定会说:‘齐国西面有强大的赵国,南面有

韩国和魏国,齐国是背靠大海的国家,土地广阔,人口众多,军队强

大,士兵勇敢,即使有一百个秦国,对齐国也将无可奈何。’大王认

全部出动,渡过清河,直指博关、临菑,即墨就不再为大王所拥有了。

国家一旦被进攻,即使是想要臣事秦国,也不可能了,因此希望大王

仔细地考虑它。”

齐王说:“齐国偏僻落后,僻处东海边上,不曾听到过国家长远

利益的道理。”就答应了张仪的建议。

张仪离开齐国,向西游说赵王说:“敝邑秦王派我这个使臣给大

王献上不成熟的意见。大王率领天下诸侯来抵制秦国,秦国的军民十

五年不敢出函谷关。大王的声威遍布山东各国,敝邑担惊受怕,屈服

不敢妄动,整治军备,磨砺武器,整顿战车战马,练习跑马射箭,努

力种地,储存粮食,守护在四方边境之内,忧愁畏惧地生活着,不敢

轻举稍动,只恐怕大王有意深责我们的过失。

与秦王在渑池会晤,面对面,口头作个约定,请求按兵不动,不要进

攻。希望大王拿定主意。”

赵王说:“先王在世的时候,奉阳君独揽权势,蒙蔽欺骗先王,

独自控制政事,我还深居宫内,从师学习,不参于国家大事的谋划。

先王抛弃群臣谢世时,我还年轻,继承君位的时间也不长,我心中确

实暗自怀疑这种作法,认为各国联合一体,不奉事秦国,不是我国长

远的利益。于是,我打算改变心志,去掉疑虑,割让土地弥补已往的

过失,来奉事秦国。我正要整备车马前去请罪,正好赶上听到您明智

的教诲。”赵王答应了张仪的建议,张仪才离去。

策。如今,承蒙贵客教诲,我愿意向西面奉事秦国,献出恒山脚下五

座城池。”燕王听信了张仪的建议。张仪回报秦王,还没走到咸阳而

秦惠王去世了,武王即位。武王从作太子时就不喜欢张仪,等到继承

王位,很多大臣说张仪的坏话:“张仪不讲信用,反复无定,出卖国

家,以谋图国君的恩宠。秦国一定要再任用他,恐怕被天下人耻笑。”

掌握天下的地图户籍,这是成就帝王的功业啊。’秦王认为他说的对,

所以准备了兵车三十辆,送张仪去了魏国。如今,张仪去了魏国,大

王果然攻打它,这是大王使国内疲惫困乏而向外攻打与自己建立邦交

的国家,广泛地树立敌人,祸患殃及自身,却让张仪得到秦国的信任。

这就是我所说的‘让张仪有所依托’呀。”齐王说:“好。”就解除

了攻打魏国的战争。

张仪出任魏国宰相一年,就死在魏国了。

陈轸,是游说的策士。和张仪共同侍奉秦惠王,都被重用而显贵,

互相竞争秦王的宠幸。张仪在秦王面前中伤陈轸说:“陈轸用丰厚的

礼物随便地来往于秦楚之间,应当为国家外交工作。如今楚国却不曾

对秦国更加友好反而对陈轸亲善,足见陈轸为自己打算的多而为大王

三十辆车摆列在庭院里,公开地说要到燕国、赵国去。”燕国、赵国

的外交人员听了这个消息,急忙驱车回报他们的国君,派人迎接犀首。

楚王听了这个消息,很生气,说:“田需和我相约,而犀首却去燕、

赵,这是欺骗我呀。”楚王很生气而不再理睬田需合纵的事。齐国听

说犀首前往北方,派人把国家的政事托付给他,犀首就去齐国了,这

它们和解。大国果然受到损伤,小国面临着危亡,秦国趁机出兵讨伐

它们,大大地战胜它们,这是陈轸的策略呀。

犀首,是魏国阴晋人。名叫衍,姓公孙。和张仪关系不好。

张仪为了秦国到魏国去,魏王任用张仪做宰相。犀首认为对自己

不利,所以他使人对韩国公叔说:“张仪已经让秦、魏联合了,他扬

言说:‘魏国进攻南阳,秦国进攻三川。’魏王器重张仪的原因,是

想获得韩国的土地。况且韩国的南阳已经被占领,先生为什么不稍微

把一些政事委托给公孙衍,让他到魏王面前请功,那么秦、魏两国的

交往就会停止了。既然如此,那么魏国一定谋取秦国而抛弃张仪,结

;苏秦合纵以燕为主,张仪连横以魏为主,文法也一纵一横。他们都

是以权变之术和雄辩家的姿态,雄心勃勃,一往无前,为追求事功而

生死置之度外的人物,表现了他们的雄才大略,体现了他们的力量和

存在的价值。张仪除了张扬暴露合纵的短处,用以附会自己的主张而

外,借秦国强大的势力,又多以威胁利诱、欺诈行骗的权术,成为轰

动一时的风云人物。

很多段落,不像史书的人物传记,却逼似后世小说。张仪相楚,

以商於之地六百里行骗楚王就几乎具备后世小说的全部特征。几百字

的小文就有开端、发展、高潮、结局、余波;其中又不乏戏剧的冲突和

曲折的情节;人物刻画得鲜明生动而富于个性特征。笔触灵活,神彩飞

扬,又不乏幽默之笔,把一个完整的故事描写得曲曲折折、有声有色。

其中张仪的欺诈权变之术,成竹在胸的韬略以及他的气质、风度,侃

侃而谈的才能,善于借物转祸为福的本领;楚王的贪婪愚蠢,刚愎自用,

感情的冲动;陈轸的老谋深算、料事如神、耿介衷肠、直面陈言,于严

肃、庄重气氛中的诙谐幽默的风采,都在矛盾纠葛的冲突中表现得淋

漓尽致。

语言,竟如语意双关的外交辞令,处处锋芒毕露,处处杀机四伏,处

处是刀光剑影,处处是包举天下的雄心。很多内涵丰富的语言,如

奥利奥英文-江楼夕望招客

司马迁《史记·张仪列传》原文译文赏析

本文发布于:2023-11-17 03:55:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/170016455792766.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

本文word下载地址:司马迁《史记·张仪列传》原文译文赏析.doc

本文 PDF 下载地址:司马迁《史记·张仪列传》原文译文赏析.pdf

标签:
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 实用文体写作网旗下知识大全大全栏目是一个全百科类宝库! 优秀范文|法律文书|专利查询|