
《孔子见罗雀者》原文及翻译译文
《《孔子见罗雀者》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译
文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
1、《孔子见罗雀者》原文及翻译译文
《孔子见罗雀者》原文及翻译
原文:
孔子见罗雀者①,所得皆黄口②小雀。夫子问之曰:“大雀独不
得,何也?”罗雀者曰:“大雀善惊而难得,黄口贪食而易得。黄口从
大雀则不得大雀从黄口亦可得。”孔子顾谓弟子曰:“善惊以远害③,
利食④而忘患,自⑤其心⑥矣,而以所从为祸福。故君子慎其所从,
以长者之虑⑦则有全身之阶⑧,随小者之戆⑨而有危亡之败⑩也。”
[注释]①罗雀者:张网捕鸟的人。②黄口:雏鸟的嘴为黄色,后又
借指雏鸟。③远害:远离祸害。④利食:贪食。⑤自:出身。⑥心:
本性。⑦长者之虑:年长者的谋虑。⑧全身之阶:全身,保全身体;阶:
同“借”,凭借。⑨戆:愚傻,鲁莽,读zhuang(第四声)。⑩败:祸乱,
祸害。
译文:
孔子看见用网捉鸟的人,他捉到的都是小鸟。孔子问他说:“只
有大鸟捕不到,这是为什么呢?”捕鸟人说:“大鸟容易受到惊吓,所
以难以捕捉到,小鸟贪吃,所以容易捕捉到。如果小鸟跟从大鸟,就
捕捉不到了;但是如果大鸟跟从小鸟,也可以捕捉到。”孔子回过头对
弟子们说:“容易受到惊吓的大鸟就能远离祸害,喜欢贪食的小鸟就
容易忘记祸患,这是出自它们的本性啊。跟从不同的人就会有不同的
祸与福。所以君子要谨慎选择自己跟从的人,借助年长者的谋虑来保
全性命,仿效年轻人的愚蠢鲁莽,会有面临危险死亡的祸患。”
爱。正德初,入为大理右评事。五年四月,京师旱霾,上疏曰:“臣
闻人道理则阴阳和,政事失则灾沴作。顷因京师久旱,陛下特沛德音,
释逋戍之囚,弛株连之禁,而斋祷经旬,雨泽尚滞。臣窃以为天心仁
爱未已也。陛下视朝,或至日昃,狎侮群小,号呶达旦,其何以承天
心基大业乎!科道知之而不敢言,内阁言之而不敢尽,此壅蔽之大患也。
古者进退大臣,必有体貌,黥劓之罪不上大夫。迩来公卿去不以礼,
非所以待耆旧、敬大臣也。传曰:‘赏僭则及淫人,刑滥则及善人。
不幸而过,宁僭无滥。’今之刑罚,滥孰甚焉。愿陛下慎逸游,屏玩
奠定社稷大业呢!给事中御史虽知却不敢议论,内阁官员陈述却不敢尽
言,这是堵塞蒙蔽的大祸啊。古代提升贬退大臣,必定有一定规则礼
仪,肉刑不加士大夫。而近来公卿大臣离职,不讲究礼节,这不是用
来善待德高年重的旧臣、尊敬大臣的礼节啊。古书称:‘如果奖赏过
分就会恩及奸邪的人,如果刑罚没有节制,就会牵连正直的人。如果
不幸有些过了,那么就宁可奖赏过分,也不要过分刑罚。’现在的刑
罚,泛滥程度更严重啊。希望陛下慎戒安逸游玩,摒弃玩赏,远离小
人,召回旧时有德官员,同在朝官员,悉心图治,并命令司法官谨慎
遵守既定方针。即使有律刑轻微而情节严重情况,一定要奏请裁决,
原文:
罗艺,字子延,本寰阳人也,寓居京兆之云阳。父荣,隋监门将
军。艺性桀黠,刚愎不仁,勇于攻战,善射。大业时,屡以军功,官
至虎贲郎将。炀帝令受右武卫大将军李景节度督军于北平。艺少习戎
旅,分部严肃,然任气纵暴。每凌侮于景,频为景所辱,艺深衔之。
后遇天下大乱涿郡人物殷阜加有伐辽器仗仓粟盈积又临朔宫中多
珍产屯兵数万而诸贼竞来侵掠。留守官虎贲郎将赵十住、贺兰宜、晋
文衍等皆不能拒,唯有艺独出战,破贼不可胜计,威势日重。十住等
颇忌艺。艺阴知之将为乱,乃宣言于众曰:“吾辈讨贼甚有功效,城
中仓库山积,制在留守之官而无心济贫。此岂存恤之意也?”以此言激
怒其众,众人皆怨。既而旋师,郡丞出城候艺。艺因执之陈兵,而十
住等惧皆来听命。于是发库物以赐战士,开仓以赈穷乏,境内咸悦。
一职。罗艺少年时谙习兵事,统帅部队纪律严明,可是放任意气。(罗
艺)每每凌侮李景,(可是)频频被李景凌侮,罗艺对他怀有很深的怨恨。
后来遇到天下大乱,涿郡物阜民丰,加上有值得夸耀的历史悠久
的兵器,粮仓充盈,多据财宝,屯兵数万,众多贼子竟然前来侵扰掠
夺。留守的官员虎贲郎将赵十住、贺兰宜、晋文衍等人都不能抵抗,
只有罗艺独自出战,杀敌不可胜数,威望越来越大。赵十住等人非常
忌恨罗艺。罗艺私下得知他们将要作乱的消息,于是向众人宣布说:
“我们这些人讨伐贼子非常有功效,城中的仓库里东西堆积得像山一
样,君命(处理东西的权利)在留守官员的手里,但他们无心救济贫困百
姓。这难道是慰问体恤之心吗?”用这些话激怒城中的百姓,百姓都怨
恨。不久,罗艺率兵回城,郡丞出城迎候罗艺。罗艺趁机拿下郡丞,
摆开阵势,赵十住等人害怕都前来听命。于是罗艺分发府库财物,来
赐给将士,打开粮仓赈济穷困之人,境内军民都十分高兴。
武德三年,(罗艺)奉表回到京都,(皇帝)下召封他为燕王,赐姓李
氏,加入太宗宗正属籍。太宗攻打刘黑闼,罗艺带兵数万,在徐河攻
破刘黑闼弟刘什善的军队,俘获和斩首的共有八千人。第二年,刘黑
闼协同突厥军队前来侵犯,罗艺再一次带兵与太子(谥号“隐”)建成在
洺州会师,于是请求入朝拜见高祖,(高祖)厚待他。不久,拜为左翊卫
大将军。太宗的亲信曾到他的营中,罗艺无缘无故殴打太宗的亲信。
高祖因他是属吏大怒,很长时间才释怀,待他像以前一样。当时突厥
屡次成为侵扰的祸患,因罗艺一向有威名,被北夷害怕,(高祖)令罗艺
凭本官身份带领天节官兵镇守泾州。
太宗即位,授予开府仪同三司,可是罗艺因害怕内心不安,于是
到泾州欺骗说检阅队伍,矫诏奉密旨带兵入朝,(于是)率众军士到了豳
州。治中赵慈皓不知道罗艺谋反,骑马出城迎拜罗艺。罗艺于是入主
豳州。太宗命吏部尚书长孙无忌、右武侯大将军尉迟敬德率兵讨伐罗
艺。王师未到,赵慈皓与统军杨岌私下谋划攻击罗艺,事情泄露。罗
艺拿下赵慈皓关进监狱,杨岌当时在城外发觉有变化,匆忙带兵攻打
罗艺。罗艺大败,丢弃妻子、孩子和数百随从,投奔到突厥,到了宁
州边界,经过乌氏驿站时,跟随的人逐渐离开,罗艺的随从斩杀了他,
把他的首级送到了京师。(朝廷)在市集悬首示众,恢复了他本来的姓氏
——罗氏。
《旧唐书·罗艺传》
4、《孔子见罗雀者》原文及翻译译文
《孔子见罗雀者》原文及翻译
原文:
孔子见罗雀者①,所得皆黄口②小雀。夫子问之曰:“大雀独不
得,何也?”罗雀者曰:“大雀善惊而难得,黄口贪食而易得。黄口从
大雀则不得大雀从黄口亦可得。”孔子顾谓弟子曰:“善惊以远害③,
利食④而忘患,自⑤其心⑥矣,而以所从为祸福。故君子慎其所从,
以长者之虑⑦则有全身之阶⑧,随小者之戆⑨而有危亡之败⑩也。”
[注释]①罗雀者:张网捕鸟的人。②黄口:雏鸟的嘴为黄色,后又
借指雏鸟。③远害:远离祸害。④利食:贪食。⑤自:出身。⑥心:
本性。⑦长者之虑:年长者的谋虑。⑧全身之阶:全身,保全身体;阶:
同“借”,凭借。⑨戆:愚傻,鲁莽,读zhuang(第四声)。⑩败:祸乱,
祸害。
译文:
孔子看见用网捉鸟的人,他捉到的都是小鸟。孔子问他说:“只
有大鸟捕不到,这是为什么呢?”捕鸟人说:“大鸟容易受到惊吓,所
以难以捕捉到,小鸟贪吃,所以容易捕捉到。如果小鸟跟从大鸟,就
捕捉不到了;但是如果大鸟跟从小鸟,也可以捕捉到。”孔子回过头对
弟子们说:“容易受到惊吓的大鸟就能远离祸害,喜欢贪食的小鸟就
容易忘记祸患,这是出自它们的本性啊。跟从不同的人就会有不同的
祸与福。所以君子要谨慎选择自己跟从的人,借助年长者的谋虑来保
全性命,仿效年轻人的愚蠢鲁莽,会有面临危险死亡的祸患。”
5、《史记·孔子世家·孔子迁于蔡三岁》原文及翻译译文
《史记·孔子世家·孔子迁于蔡三岁》原文及翻译史记
原文:
来聘孔子。孔子用于楚,则陈、蔡用事大夫危矣。”于是乃相与发徒
役围孔子于野。不得行,绝粮。从者病,莫能兴。孔子讲诵弦歌不衰。
[来源:学.科.网]
孔子乃召子路而问曰:“吾道非邪?吾何为于此?”子路曰:“意
者吾未仁邪?人之不我信也。意者吾未知邪?人之不我行也。”孔子曰:
“有是乎?由,譬使仁者而必信,安有伯夷、叔齐?使知者而必行,安
有王子比干?”
颜回入见。孔子曰:“回,吾道非邪?吾何为于此?”颜回曰:
“夫子之道至大,故天下莫能容。夫道之不修也,是吾丑也。夫道既
已大修而不用,是有国者之丑也。不容何病?不容然后见君子!”孔子
欣然而笑曰:“有是哉,颜氏之子!使尔多财,吾为尔宰。”
楚昭王兴师迎孔子,将以书社地七百里封孔子。楚令尹子西曰:
“楚之祖封于周,号为子男五十里。今孔丘述三五之法,明周召之业,
王若用之,则楚安得世世堂堂方数千里乎?夫文王在丰,武王在镐,百
里之君卒王天下。今孔丘得据土壤,贤弟子为佐,非楚之福也。”昭
王乃止。
楚狂接舆歌而过孔子,曰:“凤兮凤兮,何德之衰!往者不可谏兮,
来者犹可追也!已而已而,今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而
去,弗得与之言。
太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,
然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,
诸生以时习礼其家,余低回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,
当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,
中国言六艺者折中于夫子,可谓至圣矣!
(节选自《史记•孔子世家》)
译文:
孔子迁居到蔡国三年,楚国派人去聘请孔子。陈国和蔡国的大夫
商议说:“孔子是位贤人,如今长久地停留在陈国和蔡国之间,众大
夫的措施和作为都不合仲尼的想法。如今的楚国,是个大国,派人来
聘请孔子。如果孔子被楚国重用,那么我们陈蔡两国掌权的大夫就危
险了。”于是他们就一同派遣一些服劳役的人在野外把孔子围困起来。
孔子和他的弟子们无法动身,粮食也断绝了。随行的弟子饿坏了,没
人能站起来。孔子却还在给大家讲习诵读,演奏歌唱,没有停下来。
孔子于是叫来弟子子路问道:“我们的学说有什么不对吗?我们为
什么会落到这个地步?”子路说:“想来大概是我们还未达到仁吧?所
以人家不信任我们。想来大概是我们还未达到智吧?所以人家不实行我
们的学说。”孔子说:“有这样的说法吗?仲由,假使达到仁的人一定
能受到信任,怎么会有伯夷、叔齐(被饿死)?假使达到智的人就一定能
推行学说,怎么会有王子比干(被剖心)?”
颜回进来见孔子。孔子说:“回啊,我们的学说有什么错误吗?我
们为什么会落到这个地步呢?”颜回说:“老师的学说极为博大,所以
天下没有人能够容纳。如果我们不研修学说,这是我们的耻辱。我们
已经大力研修学说却不被采用,这是各国当权者的耻辱了。不被容纳
怕什么?不被容纳,这样才能显出君子的本色!”孔子听了高兴地笑着
说:“有这样的道理啊,颜家的小伙子(好小子)!假使你有很多财产,
我就当你的管家。”
楚昭王调动军队来迎接孔子,想把有户籍的方圆七百里的土地封
给孔子。楚国的令尹子西劝阻说:“我们楚国的祖先在受周天子分封
时,封号是子男爵,封地方圆五十里。现在孔丘讲述三皇五帝的法度,
阐明周公、召公的功业,大王如果任用了他,那么楚国怎么能够世世
代代拥有广大的方圆几千里的土地呢?当年周文王在丰邑,周武王在镐
京,作为只有百里之地的国君,最终统治天下。现在假如让孔丘拥有
土地,有德才兼备的弟子辅佐,这不是楚国的福音啊。”昭王于是打
消了原来的想法。
楚国的狂人接舆唱着歌走过孔子的车子,唱道:“凤凰呀,凤凰
呀,你的主张和道德为什么这么衰微?过去的不能再挽回,未来的还可
以补救啊!罢了,罢了!现在当政的人危险啊!”孔子下了车,想和他说
话,他却快步走开了,没能跟他说话。
太史公说:《诗经》中有这样的话:“巍峨的高山令人仰望,宽
广的大路让人行走。”虽然我不能达到这种境地,但是内心非常向往
他。我阅读孔子的著作,可以想到他的为人。到了鲁地,观看了孔子
的庙堂、车辆、服装、礼乐器物,儒生们按时在孔子旧居中演习礼仪。
我徘徊流连不愿意离开。天下的君王达到贤人的很多了,他们生前都
很荣耀,死后就什么都没有了。孔子是一个平民,他的名声和学说已
经流传十几代人,读书人仍然尊奉他。上起天子王侯,中原讲习六经
的人,都把孔子的学说作为衡量评判的标准,孔子称得上是至高无上
的圣人了。
《史记·孔子世家·孔子迁于蔡三岁》
6、罗泽南《游南岳记》原文及翻译译文
罗泽南《游南岳记》原文及翻译罗泽南
原文:
戊戌秋,余偕陈子乔、林固庵二人之衡山。舆行两日抵其麓。阴
雨骤注,咫尺晦昧,兴几尽。诘朝②,云暂开,祝融峰忽现天际,旋露
而旋灭。
强之行,山径崎岖,舁者③无所用其力,各蹑其屦以上。午憩半
山亭。亭以下清澈,其上云深不可测。饮毕,经三十六湾,羊肠屈曲,
尤奇险可畏。瀑布奔流怒号于万仞下,一失足,人莫援以手。秋日自
上蒸之,云五色夺目。所历之境,恍惚不可为状。俄而一岫现,以为
凌绝顶也。奋登之,则闻钟声、磬声、鸡犬声、行歌互答声唱和天半,
余闻衡岳之上多幽洞异岩,为昔贤所曾游者。余将遍访而详览之,
以悉得其概。盖观其大,又欲有以尽其细也。二子其亦有此志乎?
(取材于清·罗泽南《游南岳记》)
注释:①南岳:即衡山。下文中的“祝融峰”为衡山最高峰。②
诘朝:次日清晨。③舁者:轿夫。
译文:
戊戌年的秋季,我与陈子乔、林固庵二人同往南岳衡山。乘轿子
行了两天到达衡山脚下。天阴下来,大雨突然像倾倒的一样,几尺远
的地方都昏暗看不清楚,游览的兴趣几乎没有了。第二天早晨,云雾
暂时散开了,祝融峰忽然从天边显露出来,一会儿便(又被云雾遮蔽)看
不到了。
勉强行走,上山的小路崎岖不平,抬轿的人没有办法使用他们的
气力,我们每个人只得都穿上草鞋上山。午间到达半山亭休息。半山
亭以下清净明澈,以上云层深厚,什么也看不见。喝过了茶水,前行
经过三十六湾,山路像羊肠一样细长弯曲,特别奇险让人畏惧。瀑布
奔流鸣响在万丈山崖的下面,如果一不谨慎失足跌倒,人们没有办法
看见;处于又高又远的,它的奇妙便难以被人发现。天地间蕴藏的奥秘,
常常多数是隐秘深藏而不易被人了解的。假使因为偶有所得便感觉很
快乐而自我满足,将不可能穷尽天地的大观,全部显示出大自然的奇
妙。所以安于愚昧而不求长进的人,是自暴自弃;得到了其中的一半便
想停止的人,是画地为牢,自我限定。应该竭尽自己的能力做自己所
能做到的,要追求自己可以达到的境界。至于因事物相似或因自己的
眼花而使自己产生疑虑、错乱,天有时也可能没有启发、开导,又总
有自己还不能达到的,尽了自己的能力又能得到天的帮助,然后在心
里大概便没有遗憾了。这便是我游览南岳产生的感慨。
我听说南岳衡山上有许多深幽的岩洞、奇异的山岩,是过去贤者
所曾经游历过的地方。我打算逐一访求并且细致地观览,能够全部了
解它们的概貌。既要观看它们的大处,又要努力全部了解它们的细处。
同游的两位也有这样的愿望吗?
罗泽南《游南岳记》
令罗程依照格律为妃嫔作歌伴奏,罗程必定演奏出新奇巧妙的乐曲使
皇上动情,因此罗程得到了宣宗皇帝的宠幸。一天,罗程果然因为瞪
眼一类小小的怨仇杀死了人,皇上大为震怒,立即命令赶出宫廷,押
赴他到京城衙门依法处治。其他乐工们因罗程的演奏技艺天下无人能
比,便想要以此触动皇上怜悯的心意。适逢皇上到皇宫花园中去,音
乐将要演奏,乐工们便在乐队席座的近旁安设了一个虚设无人的座位,
把琵琶放置在座位的上面。乐工们排列成队,走上前来,连连叩拜并
痛哭流涕。皇上说:“你们这些人干什么呀?”众乐工向前来说道:
疾不视朝,讳言储贰临朝事,见洪先等疏,大怒曰:“是料朕必不起
也。”降手诏百余言切责之,遂除三人名。
洪先归,益寻求守仁学。甘淡泊,炼寒暑,跃马挽强,考图观史,
自天文、地志、礼乐、典章、河渠、边塞、战阵攻守,下逮阴阳、算
数,靡不精究。至人才、吏事、国计、民情,悉加意谘访。曰:“苟
当其任,皆吾事也。”邑田赋多宿弊,请所司均之,所司即以属。洪
先精心体察,弊顿除。岁饥,移书郡邑,得粟数十石,率友人躬振给。
流寇入吉安,主者失措。为画策战守,寇引去。素与顺之友善。顺之
应召,欲挽之出,严嵩以同乡故,擢假边才起用,皆力辞。
洪先虽宗良知学,然未尝及守仁门,恒举《易大传》“寂然不
了大名声。”罗洪先说:“儒学之士的事业有比此更大的。这种人三年
就一个,有什么值得高兴的?”罗洪先侍奉双亲很孝顺。父亲每次迎接
客人,罗洪先都穿上礼服依次给客人斟酒、拂扫座席、端授茶几,非
常恭敬。过了两年,下诏弹劾请假超过期限的官员,他纔去任职。不
久遭遇父亲的丧事,寝苫枕块,吃素食,不回家中,这样过了三年。
接着又遇上母亲的丧事,也如此守丧。
十八年选拔东宫的官员,召任春坊左赞善。第二年冬天,与司谏
唐顺之、校书赵时春上疏请求来年朝贺正旦日后,皇太子出宫-临文华
殿,接受群臣朝贺。当时皇帝多次声称有病不上朝,忌讳臣子说让太
子临朝的事,见到罗洪先等人的奏疏,非常愤怒地说:“这是料定朕
卧病必定不能好了。”降下亲手写的一百多字的诏令责备他们,于是
削除三人的名籍。
罗洪先回到家中,更加寻求王守仁的学问。甘于淡泊,锻炼于寒冬
默坐在一木榻上,三年不出门。
当初,请假回家,经过堡喜,同年考中进士现任主事的项乔在盐
运司任职,分管仪真。有富人犯罪定为死罪,用一万两银子请求为自
己开脱罪名,罗洪先拒不同意。项乔暗示劝告,他严厉地说:“您没
听说有志之士不忘记身处沟壑吗?”江水上涨,毁坏了他的屋子,巡抚
马森想为他营造,他坚决推辞不同意。隆庆初年死去,赠官光禄少卿,
缢号文庄。
《明史·罗洪先传》
9、《明史·罗通传》原文及翻译译文
《明史·罗通传》原文及翻译明史
原文:
得六万之多?通以为滥,宜将臣及亨等升爵削夺。有如韩信、穰苴者,
乞即命指荐,并罢臣营务,俾专治部事。”疏下廷议。廷臣共言谦及
石亨、杨洪实堪其任;又谓通志在灭贼,无他。帝两解之。寻敕谦录功,
不得如从前冒滥,盖因通言而发也。给事中覃浩等言通本以知兵用,
不宜理院事,乃解其兼职。
塞上军民多为寇所掠。通请榜诸边能自归者,军免戍守三年,民
复徭役终身。又请悬封爵重赏,募能擒斩也先、伯颜帖木儿、喜宁者。
已,又言:“古之将帅务搜拔众才,如知山川形势者可使导军,能腾
高越险者可使觇敌,能风角鸟占者可使备变。今军中未见其人,乞敕
廷臣各举所知,命总兵官杨洪、副将孙镗同臣考验。”诏皆行之。
天顺三年致仕。成化六年卒。赐祭葬如例。
(节选自《明史·罗通传》)
译文:
罗通,字学古,吉水人。永乐十年进士。授予御史一职,巡视四
川。都指挥使郭赟和清军御史汪琳中勾结在一起作奸谋利,罗通上奏
弹劾,朝廷逮捕了郭赟并治他的罪。(永乐十九年)三殿发生火灾,罗通
和监察御史何忠等人极力陈述时政的不足。触犯皇帝旨意,贬谪为交
阯(今越南北部)清化州知州。
宣德元年,黎利谋反,征夷将军王通和黎利作战失败,王通擅传
朝廷命令把清化及其以南割让给黎利。叛敌正在围攻清化,罗通和指
挥使打(dǐng,姓)忠坚守城池,趁机击败敌军,杀伤敌人众多。敌人
将要逃遁割让清化的文书却到了,罗通说:“我们这些人杀敌太多,
出城投降必定没有活命的道理,与其受绑,不如竭尽忠诚为国战死。”
通打水浇灌城墙,水冻成冰,十分坚实,敌军不能逼近。七天后敌军
退走,罗通追击破敌。
景泰元年罗通被召见回京。当时杨洪掌管京城军务,皇上命令罗
通参知军务并且兼管都察院的事。罗通对皇帝进言说:“边境各地上
报的军情,大都是由于守边将领畏惧征发调动,作假来迷惑朝廷的,
遇到几十个敌人就称自己杀退了数千。以前,德胜等城门外不知斩敌
多少,但是获官的人多达六万六千多人。皇上身边尚且这样,更何况
检验。”景宗下诏都同意执行。
景帝天顺三年罗通辞官退休。成化六年死。皇帝下诏按惯例祭祀
下葬。
《明史·罗通传》
10、《孔子献计救火》原文及翻译译文
《孔子献计救火》原文及翻译
原文:
鲁人烧积泽,天北风,火南倚,恐烧国。哀公自将众趋救火者,
左右无人,尽逐兽,而火不救。乃召问仲尼,仲尼曰:“夫逐兽乐而
无罚,救火者苦而无赏,此火之所以不救也。”哀公曰:“善。”仲
尼曰:“事急,不及以赏救火者;尽赏之,则国不足以赏于人。请徒行
罚。”乃下令曰:“不救火者,比降北之罪;逐兽者,比入禁之罪。”
令下未遍,而火已救矣。贾似道为相,临安失火,贾时方在葛岭,相
距二十里,报者络绎,贾殊不顾,曰:“至太庙则报。”俄而报者曰:
“火且至太庙。”贾从小肩舆,四力士以椎剑护,里许即易人,倏忽
即至,下令肃然,不过曰:“焚太庙者斩殿帅。”于是帅率勇士一时
救熄。贾虽权奸,而威令必行,其才亦自有快人处。
译文:
鲁人放火烧积泽,偏偏天刮北风,火势向南蔓延,眼看国家都城
将要受到波及。哀公鼓励百姓参与救火,但百姓只愿意驱赶野兽,没
有人愿意救火,哀公向孔子请教。孔子说:“驱赶野兽任务轻松却不
会受到责罚,救火不但辛苦危险,又没有奖赏,所以没有人愿意救
火。”哀公认为(孔子说的)有道理。孔子又说:“事情紧急来不及行赏,
再说凡是参与救火的人都有赏,那么国都不足够用来赏赐给他们。如
不久,有使者报告说火势蔓延已快至太庙。贾似道乘坐小轿,由四名
大力士用椎剑护卫,每行一里多路便更换轿夫,所以一会儿便来到太
庙前。接着,贾似道命所有人员恭敬肃立,说道:“若太庙被焚,就
斩殿帅问罪。”不久,大火便在殿帅率众奋勇扑救下熄灭。
贾似道虽是奸臣,但他令出必行,行事明快的作风,也有令人欣
赏的地方。
11、《子圉见孔子于商太宰》原文和翻译译文
《子圉见孔子于商太宰》原文和翻译
原文:子圉见孔子于商太宰。孔子出,子圉入,请问客。太宰曰:
“吾已见孔子,则视子犹蚤虱之细者也。吾今见之于君。”子圉恐孔
子贵于君也,因谓太宰曰:“君已见孔子,孔子亦将视子犹蚤虱也。”
太宰因弗复见也。

本文发布于:2023-11-17 04:55:58,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/zhishi/a/1700168158217584.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
本文word下载地址:《孔子见罗雀者》原文及翻译译文.doc
本文 PDF 下载地址:《孔子见罗雀者》原文及翻译译文.pdf
| 留言与评论(共有 0 条评论) |